亲爱的惠立家长们,
非常高兴上周与我们杭州惠立学子、老师们和家长们共同开启了新的学年!也再次欢迎所有新加入惠立的新生和家长们,相信你们的加入定会为我们惠立社群带来新的活力。
I am delighted to start the new academic year with all our pupils, staff and parents. Once again, welcome our new families. I believe you will bring a new vitality to the Hiba community.
经历了开学第一天相聚时互致问候及新学年开启的兴奋,我相信同学们已经在老师和家长的指导下开始思考新学年的目标,并制定相应的计划。
After meeting each other on the exciting first day of school, pupils start thinking about their goals and action plans for the new academic year with the help of teachers and parents.
今年暑假,国家出台了“双减政策”,目的是给学生创造一个五育并举,综合发展的教育环境,不再唯分数为选拔人才的标准。这是国家在战略层面进行人才培养布局,以适应新时代社会主义建设及构建人类命运共同体伟大理想的发展需要。
During the summer, China has revealed a strategic policy to alleviate academic burdens for pupils to create an environment for comprehensive development where scores will no longer serve as the sole standard for selecting talents. It contributes to building socialism in the new era and a community of a shared future for mankind.
惠立学校是一所双语学校,我们的学生们将始终在惠立五大价值观即:“勇气、正直、尊重、善良、责任“的引领下,在学校内外的各项活动中,循序渐进,综合发展,从而使全体学生拥有惠立五大特质:”积极、慎思、独立、个性、包容“。同时,我也期望他们能够根植中华民族的优秀文化,有深切的文化认同感与自信心,并融汇多元文化精粹,不断提升自我,拥有家国情怀与国际视野,未来成为中国与世界发展的桥梁与领导者。
Hiba Academy Hangzhou is a bilingual school where I believe all pupils will become inspired, intelligent, independent and inclusive individuals under the guidance of five Hiba values, which are courage, integrity, respect, kindness and responsibility. In the meantime, I hope that pupils will learn profound Chinese culture and embrace their cultural identity and increase confidence while gaining the best from multiple cultures and finally become a bridge between China and the world, a leader with deep love to their own country and global perspectives.
期待与惠立社群的所有成员共同扬帆起航,创造一个精彩的新学年!
Let us join together and embark on a journey of a wonderful academic year.
王晓云
杭州惠立学校校长
Ivey Wang
Principal of Hiba Academy Hangzhou
本周开始,我们推出了“榜样的力量”系列分享会。通过邀请大学学生和校友来校,与家长和学生一同讨论他们在高中、大学的经历。让惠立社群的各个成员能够获得第一手信息,了解他人的经历,从中借鉴成功的秘诀。
This week we launched our guest speaker series called "An Audience with….". We will be inviting university students and Wellington College Alumni to speak to our pupils and parents about their experiences at Sixth Form, university and beyond. It is a wonderful opportunity for our community to hear firsthand about others' recent experiences and pick up tips for success over the next few years.
第一位嘉宾是现就读于加利福尼亚大学尔湾分校计算机科学专业的Jessie Yao。她和10年级和A Level预备课程班的学生们分享了她的学习历程。她谈到了学习A Level 课程(数学、进阶数学、物理和计算机科学)对于她之后的大学学习、微软的实习以及在美国大学生活都是很好的准备工作。她的分享让同学们受益匪浅,尤其对于她作为一名女性在男性主导领域也已崭露头角。非常感谢Jessie的精彩分享,也祝愿她在接下来的工作中一切顺利。
To commence our programme, Jessie Yao, a Computer Science student at the University of California Irvine, shared her educational journey with our Grade 10 and Pre A Level pupils. She spoke about how studying for her A Levels (Mathematics, Further Mathematics, Physics and Computer Science) was good preparation for her university studies, her recent internship at Microsoft and what life is like at university in the USA. Our pupils were inspired by her story, especially so as she is a woman in a male dominated field. We would like to thank Jessie for sharing her experiences and wish her all the very best with her career.
下一次分享会时间为11月11日(周四)。嘉宾Jerry Liu目前正在曼彻斯特大学学习管理学。
Our next guest speaker will be Jerry Liu, who studies Management (BSc) at the University of Manchester on Thursday 11 November.
Hatty Leung
高中部主任
Head of Sixth Form
新学年的开始对于所有学校来说都是激动人心的时刻,学生们返回到学校,校园又恢复了往日的活力。大家很快适应了新的校园生活,做好了迎接新学年、新挑战的准备。我们热烈欢迎七年级的学生加入初中部,并对他们寄予厚望,相信他们会像我们现在学生一样优秀。
The start of the academic year is always a highlight for any school, as our pupils return, and the school comes alive once more. Our pupils have settled quickly into their new routines and have stepped up to the challenges that starting a new grade brings. We have welcomed our new Grade 7’s into Junior High with enthusiasm and high expectations and are confident that they too will be rewarded the success that our current Junior High pupils have been awarded with.
我非常欣喜地和您分享一个喜讯。在暑假期间,惠立初中部的八名学生参加了模拟联合国决赛。初中部的学生不仅代表学校获得了团体优胜奖,也包揽了个人辩论一等奖、二等奖、三等奖及最佳辩文一等奖的奖项。这些结果证明了,我们的学生在英语方面所付出的努力和自身具备的潜力。我们为所有的参赛者感到自豪,为他们所付出的努力而骄傲,
During the summer, I am proud to report that 8 of our Junior High pupils attended the final of the CCMUN competition and gained not only the 1st prize as a school, but also our Junior high pupils secured the first prize for individual performance, 2nd prize of individual performance, 3rd prize for individual performance and 1st prize for best paper. These results are a testament to the dedication and skill of our pupils in English speaking. We are incredibly proud of all our participants and the work that they have put in to ensure their success.
还有一个喜讯与您分享,我校两位九年级学生在今夏举办的上海“世界学者杯”资格赛中成功入围。他们将会在明年前往美国耶鲁大学参加“世界学者杯”竞赛。我们将持续关注,期待我们的学生取得成功。今年,初中部主任Miss. McCann将会与我们的学科教研组长们共同协作,确保初中部在各学科内均有不同竞赛项目参与。
I am also honoured to report that two of our grade 9 pupils will be attending the World Scholar’s cup final at Yale University in America next year after winning the 2021 qualifying round in Shanghai this summer. We continue to look forward and celebrate all the successes of our pupils and Miss. McCann, the Assistant Head of Junior High is working closely with our Heads of department to ensure that we have many competitions available in an array of subjects across Junior High this year.
展望未来一周,我们将关注所有学科的学术准备情况,确保学生能够快速适应返校后的生活,与新老师和班主任建立起良好的关系。在此提醒所有走读生家长,每天下午的四点至五点,我们为七至十年级学生组织开展了作业俱乐部活动。我们也将有多项活动欢迎各位家长的加入。请您务必参与相关活动,因为活动中所分享的信息将有助于家长帮助您的孩子。
As we look forward to the coming week, we are focusing on the academic provision in all subjects, to ensure that our pupils are settled back into school life, as well as building relationships with their new teachers and tutors. Please can I remind all our day parents, that we do have a homework club available to all G7 – 10 pupils from 4:00pm – 5:00pm, as well as many events to welcome you to the new school year. Please do ensure that you attend all events, as information is shared during these events that help you to support the learning of your son/ daughter.
Laura Perry
初中部校长
Head of Junior High
我有幸与文森特·费雷尔基金会合作多年,(Fundación Vicente Ferrer - Transforma la sociedad en humanidad (fundacionvicenteferrer.org),亲自见证了该基金会的日常工作改变生活的壮举。该慈善基金会为印度最困苦的农村地区提供帮助,募款为当地人提供资源与基础设施,让他们过上可持续而富有意义的生活,通过开展教育项目、构建医院、援助残疾人员、开设孤儿院、提供农耕地等方式为当地人提供支持。
I have had the pleasure of working with The Vicente Ferrer Foundation (Fundación Vicente Ferrer - Transforma la sociedad en humanidad (fundacionvicenteferrer.org) for many years now and have witnessed first-hand the life changing work they do every day. This charity works with people in one of the poorest, rural areas of India. They raise money to provide the resources and infrastructure for local people to live sustainable, purposeful lives. They support local people in several different ways, including running education programs, building hospitals, supporting disabled people, opening orphanages and providing land for farming.
之前,我启动了学校的教职员工每周蛋糕义卖活动。每周五提供新鲜烘焙的蛋糕,供教职员工大快朵颐,并为该慈善基金会募款。在此,我无比自豪地宣布,在教职工团队的大力支持下,此项义卖活动在八周内募得2700元人民币。这笔款项将同其他募捐活动的款项一起,助力该慈善基金会购得一台每分钟可制造500升氧气的制氧机,让每一位患者得到相应的治疗。每天,我校教职员工团队的大爱都在拯救生命。真可谓是大爱无疆!
In school I started running a weekly cake sale for our staff team. Every Friday I would arrange for freshly baked cakes to be available, so staff could come along, enjoy a tasty treat and make a donation to the charity. I am incredibly proud to say that our staff team were very supportive of this fundraising, and over an 8-week period we raised 2700 RMB. This money, along with other fundraising, meant the charity was able to purchase their own oxygen generator, which generates up to 500 litres of oxygen per minute, so every patient can receive the treatment they need. The kindness shown by our staff team is saving lives every day.
Helen McCann
初中部主任
Assistant Head of Junior High
膳食委员会
Food Committee
为了给学生们提供最好的学习体验、学习机会并创造一个能够激发每个孩子潜能的惠立社群,我们非常高兴地通知您,杭州惠立学校膳食委员会新一届家长代表报名通道现在开启。学校诚邀各位家长报名参加,并希望通过紧密的家校沟通和协作,将惠立学校的膳食服务水平提升到新的高度。
As we work towards building a community that provides the very best experiences, opportunities and environment for our children to thrive and flourish in, we are pleased to announce the application for Hiba Academy Hangzhou Food Committee is now open. We would like to extend an invitation to all parents within our community to join in as we begin working collaboratively in establishing the very highest standards of food nutrition within our school.
如您有餐饮、营养学等专业的从业背景、专业知识或相关工作经验,并愿意为我们的膳食委员会做出贡献,请联系我们。志愿加入惠立学校膳食委员会的家长请准备一份申请说明(无格式要求,主要陈述过往相关经验以及入选后的工作重点)。我们希望在1-2年级、3-4年级、5-6年级,初、高中部和明院学生分别选取一位家长代表。家长代表申请的截止日期为9月17日。
If you are a parent with expertise or working experience in the field of catering, or nutrition and willing to contribute to the food committee, we would like to hear from you. Interested parents are invited to submit a letter of interest sharing their vision for the Food Committee and how they wish to contribute to Hiba Academy Hangzhou (no standardised format, please kindly state the relevant experience or the concerning issues with current catering services). We are seeking to recruit representative from G1-G2, G3-G4, G5-G6, Junior High and Ming House respectively. The deadline for application is 17 September.
请点击此处查看惠立学校膳食委员会的具体政策、细节和职责。
Please click here to read the Hiba Academy Hangzhou’s Food Committee statement which detailing the expectations of the Food Committee and role our members are to precipitate.
如有意愿报名,请发送您的个人相关简历及联系方式至学校服务部:Services.hsh@huilieducation.cn
Should you wish to apply, please submit your letter of interest and contact information to the school service team: Services.hsh@huilieducation.cn.
校服
School Uniform
杭州市萧山区惠立学校有严格的校服标准,穿着校服有助于增强学生对学校的归属感和集体荣誉感。校服应以合身为宜,并且需定期清洗。学生在校期间应按要求穿着校服,保持衣着整洁、行为得体。请点击此处查看具体校服信息,参考各年级组的着装指南。
Hiba Academy Hangzhou has a mandatory uniform policy. Our school uniform promotes a sense of pride in our school and solidarity between pupils. School uniforms are expected to fit the pupil appropriately and be regularly laundered. Pupils are expected to present themselves in a neat, clean and professional manner at all times. Please click here to read the attire guidelines for each year group.
学校校服商店已于9月1日恢复正常营业,营业时间为工作日 8:00-16:30(午休:11:00-11:20)。由于目前仍处于疫情防控期间,家长需提前预约方可入校购买校服。如有购买需求,请致电校服商店8239 6397,或添加校服商店微信号138 6745 4549购买校服。近期购买校服的家长较多,微信服务会有滞后回复的情况,请各位家长谅解。校服线上商城在学期中正常开放,网址为http://wellington.haodan.vip/。其中惠立学校的邀请码为1262,惠立幼儿园的邀请码为1343。
The school uniform shop has resumed normal operation from 1 September and the operation hours are from 8.00am to 4.30pm (lunch break: 11.00am – 11.20am). As we are still under the pandemic prevention and control period, if parents want to purchase uniforms, please call the school uniform shop on (0571) 8239 6397 or add the school uniform shop by 138 6745 4549 on WeChat to make an appointment or purchase school uniforms remotely. Currently there are high demand of school uniform and the reply on WeChat might be delayed due to the large volume of messages. The online school uniform shop is open during term time as normal, please refer to the link here http://wellington.haodan.vip/. The invitation code for HSH is 1262 and HNH code 1343.
学校医务室
School Clinic
学校医务室始终致力于为学生提供优质的医疗支持和个人护理。 我也想借此机会与大家分享我们的医疗相关政策,即《健康守则》、《隔离要求》和《服药准则》。 如您有任何疑问,请随时拨打(0571)8239 6394联系我们,或发送电子邮件至nurse.hsh@huilieducation.cn
The school clinic is always aiming to provide excellent medical support and care to our pupils. I would like to take this opportunity to share our medical related policies for your attention:
If you have any queries, please feel free to contact us on (0571) 8239 6394 or email to nurse.hsh@huilieducation.cn
刘畅
财务运营总监
Chang Liu
Bursar
本周体育活动主要为运动选拔赛。三至十年级的所有学生已应邀参加一个或多个学校竞技体育队的选拔赛。运动项目有足球、篮球、触式橄榄球、篮网球、排球和游泳。体育部旨在选拔最优秀的学生成为校队成员,延续我校光荣的体育传统。入选学生将于9月13日当周起在校园活动时段参加团队训练。
This week the focus has been on sporting trials. All pupils from grades 3-10 have been invited to trial for one or more of our competitive sporting teams. Sports have included football, basketball, touch rugby, netball, volleyball and swimming. The aim of the sports department is to ensure that our most talented pupils are representing the school team, to continue our successful sporting achievements. Those pupils that are selected will join team practices during school activities (SAs) from the week commencing 13 September.
Nathan Witter
体育部主任
Director of Sport
本学年,我们将为惠立学子提供最美妙的音乐、舞蹈和戏剧的体验。
This year, we are looking forward to offering our pupils the best experience in music, dance and drama.
通过学校的辅助课程教学活动(CCA),我们将继续开展合唱团、乐队和管弦乐队等活动,并启动舞蹈项目、拉丁舞、嘻哈舞团和KPOP舞蹈等新活动。本周,150多名学生参加了舞蹈项目、摇滚流行乐队、室内乐和管弦乐团的试演。惠立学子的才华与天赋着实让我们眼前一亮。他们对音乐和舞蹈的热爱是那样的真挚而热烈。
Through our CCA programme, we continue to offer choir, bands and orchestra activities. Furthermore, we have new groups like dance projects, Latin dance, Hip-Hop and KPOP dance. This week, we had the opportunity to listen to over 150 pupils auditioning for Dance Project, Rock/Pop Bands, Chamber Group and Orchestra. We were astonished by the skills and talents of our Hiba pupils.
在惠立家长不可或缺的大力支持下,惠立学子尽情施展艺术才华,一步步走向表演艺术活动的成功。
The support from our Hiba families is paramount to ensure the pupils' artistic development and the success of our performing arts programme.
学校还将启动乐器客座教师项目。三年级及以上的惠立学子将有机会参加学校的乐器课程。详情请关注学校办公室发布的信息。
We are looking forward to starting our visiting instrumental teachers' programme. Hiba pupils from grade 3 will have the opportunity to access instrumental lessons at school. Please refer to the information sent by the Hiba School Office.
Alejandro Montoya
表演艺术主任
Director of Performing Arts